РОДНЯ

РОДНЯ – ЭСЬНЕ

У тебя есть родные? – Тонь улихть эсьне?
У меня есть родственники. – Монь улихть эсене.
У меня нет родственников. – Монь аш эсене.
У меня дед и бабка. – Монь атязе и бабазе (по отцу), щятязе и щавазе (по матери).
У меня есть тетя и дядя. – Монь ули щаказе и щенязе (по матери), оцязе (по отцу).
У меня есть свекор и свекровь. – Монь ули атявозезе и авозезе.
Брат мужа (деверь). – Мирдть брадоц (альгявозь).
Брат жены (шурин). – Рьвять брадоц (шурин).
Сестра мужа (золовка). – Мирдть сазороц: акля (если старше), улмань (если младше).
Сестра жены (свояченица). – Рьвять сазороц (балдоз).
К нам приехали родственники. – Ширезонк састь эсеньке.
Мы едем к родственникам. – Минь мольхтяма эсеньконь шири.

СЛОВАРЬ ВАЛКС
родственник — эсь
родные — эсть
бабушка — баба (по отцу), щава (по матери)
дед — атя (по отцу), щятя (по матери)
свекор — атявозь
свекровь — авозь
тесть — атя
теша — ава
падчерица — аф родной стирь
пасынок — аф родной цёра
невестка — рьвяня
зять —ов
золовка — акля (если старше), улмань (если младше)
свояченица — балдоз
внук — унок
внучка — унок
дочь — стирь
сын — цёра
тетя — щака
дядя — щеня (по матери), оця (по отцу)

ГРАММАТИКА

1. Указательное склонение. С суффиксами определенности существительные в указательном склонении обозначают определенные предметы: куд «дом» — куд-сь «этот дом», веле «село» — веле-сь «это село». В парадигме мокшанского указательного склонения различаются три падежа: именительный, родительный, дательный:

Им. куд-сь «этот дом», кут-тне «эти дома»
Род. куд-ть «этого дома», кут-тнень «этих домов»
Дат. куд-ти «этому дому», кут-тненди «этим домам»

Эряви рамамс куд. «Надо купить дом». Кудсь од. «Этот дом новый». Вирьса касыхть оцю шуфтт. «В лесу растут большие деревья». Кафта шуфттне пяк оцюфт. «Эти два дерева очень большие».

2. Неопределенные местоимения лишь приблизительно указывают на предмет или его качество, свойство, а сам предмет или его признак в ряду подобных остается неопределенным мезе-мезе «что-нибудь», кие-бди «кто-то», кие-кие «кто-нибудь», мезе-бди «что-то», кодама-кодама «какой-нибудь», кати-кие «кто-то», мзяра-мзяра «сколько-нибудь», кой-мзяра «сколько-нибудь».

Кие-бди чакась кенкшти. «Кто-то постучал в дверь». Морак кодама-кодама мора. «Спой какую-нибудь песню». Алясь мезе-бди кандсь ведаркаса. «Мужчина что-то нес в ведре».

Упражнения

1. Переведите слово село на мокшанский язык, просклоняйте в основном склонении. Поставьте это слово в именительном, родительном, дательном падежах основного склонения.

2. Вместо точек поставьте нужные слова:
Азан сюкпря …? Мон шачень … , а эрян … . Мон аф покан, а … . Кода тон … ? Мон тонафнян … . Тейне … .

3. Переведите на мокшанский язык:
Здравствуй, Мирон! Добрый день, Анна! Мы знакомы? Я не виноват. Ты учишься? Да, я учусь. Нет, я не учусь, а работаю. Я родился в Саранске. Ты живешь в Темникове. Мы живем в деревне. Большой город. Вы учитесь? Они работают.

4. Составьте вопросы, на которые отвечали бы следующие предложения:

5. Переведите:
Она читает, он живет, ты учишься, я учусь, мы работаем, вы поете, они злятся, мы встретились, она училась.
Кепотькс: я пою — моран.

Из нужных выражений:
пяк лац «замечательно» — пяк лац морай «она замечательно поет», тон кштить пяк лац «ты замечательно танцевал»;
максан вал «обещаю» — максан вал цебярьста тонафнемс «обещаю хорошо учиться».

Запись опубликована в рубрике Учимся говорить по-мокшански. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *